UKBouldering.com

Help with translation (Read 21541 times)

Nibile

Offline
  • *****
  • forum hero
  • Posts: 8042
  • Karma: +745/-4
  • Part Animal Part Machine
    • TOTOLORE
Help with translation
January 11, 2016, 03:03:59 pm
Hi guys, I need some help with some terms that I need to translate.
What does it mean "frigging" when it deals with various techniques of working a route?
It's used alongside "Yo-yoing" and "dogging".
Which technique is that, "frigging a route"?

Cheers.

standard

Offline
  • ***
  • obsessive maniac
  • Posts: 327
  • Karma: +9/-1

Nibile

Offline
  • *****
  • forum hero
  • Posts: 8042
  • Karma: +745/-4
  • Part Animal Part Machine
    • TOTOLORE
#2 Re: Help with translation
January 11, 2016, 03:09:25 pm
 :beer2:

Johnny Brown

Offline
  • *****
  • forum hero
  • Posts: 11575
  • Karma: +719/-22
#3 Re: Help with translation
January 11, 2016, 03:29:11 pm
I'd agree with that definition, but more specifically I'd say there's a difference in intent. Frigging is using any method just to get to the top. Yo-yoing and hang-dogging imply being involved in a process to do the route clean, which frigging doesn't.

Muenchener

Offline
  • *****
  • Trusted Users
  • forum hero
  • Posts: 2716
  • Karma: +119/-0
#4 Re: Help with translation
January 11, 2016, 03:36:19 pm
Not proper climbing, but short of full-on aid climbing.

mrjonathanr

Offline
  • *****
  • forum hero
  • Posts: 5457
  • Karma: +249/-6
  • Getting fatter, not fitter.
#5 Re: Help with translation
January 11, 2016, 04:23:23 pm
Using aid and especially resting on the rope to get up something you've failed to free climb because it's too hard for you.

webbo

Offline
  • *****
  • forum hero
  • Posts: 5074
  • Karma: +144/-13
#6 Re: Help with translation
January 11, 2016, 07:15:34 pm
In the days before red pointing and dogging, frigging meant cheating your way up a route by any means.

tomtom

Online
  • *****
  • forum hero
  • Posts: 20325
  • Karma: +647/-11
#7 Re: Help with translation
January 11, 2016, 07:28:56 pm
Please tell me you googled dogging nibs ;)

Will Hunt

Offline
  • *****
  • forum hero
  • Superworm is super-long
  • Posts: 8171
  • Karma: +661/-121
    • Unknown Stones
#8 Re: Help with translation
January 11, 2016, 08:14:40 pm
One of the best OPs on UKB that I have ever seen.


You should be aware, Nibs, that "frigging" is also a verb used to describe the act of fingering a lady's vagina. Not a word you would use in polite company.

andyd

Offline
  • *****
  • forum hero
  • Posts: 1173
  • Karma: +52/-2
    • https://vimeo.com/user14959179
#9 Re: Help with translation
January 11, 2016, 08:46:17 pm
You should be aware, Nibs, that "frigging" is also a verb used to describe the act of fingering a lady's vagina.
Vigorously.

filz

Offline
  • **
  • addict
  • Posts: 152
  • Karma: +6/-0
#10 Re: Help with translation
January 11, 2016, 08:59:32 pm
Hi guys, I need some help with some terms that I need to translate.
What does it mean "frigging" when it deals with various techniques of working a route?
It's used alongside "Yo-yoing" and "dogging".
Which technique is that, "frigging a route"?

Cheers.
In italian ravanare maybe :-)

Inviato dal mio Nexus 7 utilizzando Tapatalk


webbo

Offline
  • *****
  • forum hero
  • Posts: 5074
  • Karma: +144/-13
#11 Re: Help with translation
January 11, 2016, 09:00:47 pm
One of the best OPs on UKB that I have ever seen.


You should be aware, Nibs, that "frigging" is also a verb used to describe the act of fingering a lady's vagina. Not a word you would use in polite company.
That fits as cheating your way up a route would make you a right cunt.

cheque

Offline
  • *****
  • forum hero
  • Posts: 3466
  • Karma: +530/-2
    • Cheque Pictures
#12 Re: Help with translation
January 11, 2016, 09:08:13 pm

SA Chris

Offline
  • *****
  • forum hero
  • Posts: 29579
  • Karma: +643/-12
    • http://groups.msn.com/ChrisClix
#13 Re: Help with translation
January 11, 2016, 10:41:39 pm
Beaten to it by cheque!

Nibile

Offline
  • *****
  • forum hero
  • Posts: 8042
  • Karma: +745/-4
  • Part Animal Part Machine
    • TOTOLORE
#14 Re: Help with translation
January 11, 2016, 10:42:42 pm
 ;D

Nibile

Offline
  • *****
  • forum hero
  • Posts: 8042
  • Karma: +745/-4
  • Part Animal Part Machine
    • TOTOLORE
#15 Re: Help with translation
January 16, 2016, 09:28:01 am
Guys,
is there any pun or double meaning in the name of the routes Hot Fun Closing and Zeke the Freak?
Cheers.

lagerstarfish

Offline
  • *****
  • forum hero
  • Weapon Of Mass
  • Posts: 8861
  • Karma: +826/-10
  • "There's no cure for being a c#nt"
#16 Re: Help with translation
January 16, 2016, 10:56:16 am

Nibile

Offline
  • *****
  • forum hero
  • Posts: 8042
  • Karma: +745/-4
  • Part Animal Part Machine
    • TOTOLORE
#17 Re: Help with translation
January 16, 2016, 12:12:20 pm
Alright.
Hot fun closing? Some reference to Kudos?

nai

Offline
  • *****
  • forum hero
  • Posts: 4009
  • Karma: +206/-1
  • In my dreams
#18 Re: Help with translation
January 16, 2016, 01:22:11 pm
Hot Fun is a song by Stanley Clarke

Used to close a live show it was listed on an album as Hot Fun Closing

https://open.spotify.com/album/1oJOmrl0FICjtyR2bX2Fqe

Nibile

Offline
  • *****
  • forum hero
  • Posts: 8042
  • Karma: +745/-4
  • Part Animal Part Machine
    • TOTOLORE
#19 Re: Help with translation
January 16, 2016, 01:56:55 pm
 :bow:

Nibile

Offline
  • *****
  • forum hero
  • Posts: 8042
  • Karma: +745/-4
  • Part Animal Part Machine
    • TOTOLORE
#20 Re: Help with translation
January 18, 2016, 02:42:21 pm
Guys,
in Ben's book, at some point he talks about when he first spotted LPT. He refers to is as "seeing that huge bomb bay."
I struggle to understand this reference. It's where bombers carry the bombs, innit?
What do you think?

webbo

Offline
  • *****
  • forum hero
  • Posts: 5074
  • Karma: +144/-13
#21 Re: Help with translation
January 18, 2016, 03:04:39 pm
There is a term used Bomb Bay Chimney which refers to a Chimney feature which flares out at the bottom.

slackline

Offline
  • *****
  • forum hero
  • Posts: 18863
  • Karma: +633/-26
    • Sheffield Boulder
#22 Re: Help with translation
January 18, 2016, 03:11:46 pm
In this context it perhaps means 'opens out at the bottom' because of the big overhangs in the main section.  The wave at The Foundry has a 'bomb-bay' on the far right, mentioned as such in this write-up, so it means an (large) overhanging area.


You could always consult the Urban Dictionaries definition.  I doubt that was what was meant but you never know.  :-\

Nibile

Offline
  • *****
  • forum hero
  • Posts: 8042
  • Karma: +745/-4
  • Part Animal Part Machine
    • TOTOLORE
#23 Re: Help with translation
January 18, 2016, 03:48:53 pm
 :bow: :bow: :bow: :bow:

jwi

Offline
  • *****
  • forum hero
  • Posts: 4363
  • Karma: +339/-1
  • Distorting facts posted on instagram
    • On Steep Ground
#24 Re: Help with translation
January 18, 2016, 04:31:41 pm
A “bombé” with anglified pronunciation, surely




A bomb bay chimey is definitely a bottomless chimney (at least in US). People tells me it has to do with being bottomless like the weapons bay on an aircraft. I'm sceptical.

Disclaimer: I have no idea what I'm talking about.

 

SimplePortal 2.3.7 © 2008-2024, SimplePortal